閱讀漫談66~莎士比亞十四行詩集第24首

2009042621:43

 

 

Shakespeare`s Sonnets

Sonnet 24

Mine eye hath played the painter,and hath steeled

Thy beauty`s form in table of my heart.

My body is the frame wherein`tis held,

And perspective it is best painter`s art;

For through the painter must you see his skill

To find where your true image pictured lies,

Which in my bosom`s shop is hanging still,

That hath his windows glazed with thine eyes.

Now see what good turns eyes for eyes have done

Mine eyes have drawn thy shape,and thine for me

Are windows to my breast,wherethrough the sun

Delights to peep,to gaze therein on thee.

Yet eyes this cunning want to grace their art

They draw but what they see,know not the heart.



 

莎士比亞十四行詩集

24首

我的雙眸是畫家

將你的倩影刻畫在我的心版上

我的身軀是畫框,容納你美麗的影像

傳神筆觸來自於高超的畫家

唯有透過畫家巧妙的筆法

才能找到你隱藏的容貌

你永遠懸掛在我胸內的畫室

你明亮的眼瞳是畫室的窗

! 我們雙眸間互相幫了多大的忙

我的眼畫下你的形象

你的眼則是我的心窗

連陽光也樂於穿透窗欞偷看

然而我的眸還缺乏更高的藝術天份

能畫目之所及,卻難畫心之所藏

 

 

 

 

~讀莎士比亞十四行詩第24首有感之作~

 

詠嘆

 

她的美 像個礦

深隧而迷茫

再多的顏料

也塗不出她的絕色

再多的辭藻

也說不出她的真美

再多的醇酒

也蘊釀不出她的芬芳

 

讓文學傾家蕩產吧!

讓心魂無所依歸吧!

讓樂曲黯然失色吧!

我將成為那嘎然而止的弦

因彈不出懾魄的神往

 

許多夜

寶藍色的天幕

月兒悄悄隱藏

獨留她柔美的光環

一如烏亮綢緞

星夜燦爛

將我微顫的心照亮

 

 L.sf寫於2009.4.26